«От сердца к сердцу идёт тепло…»

Он состоялся, наш девятый Фестиваль. Состоялся, несмотря на то, что в самый пик интереса зрителей к происходящему на сцене и за ее пределами, то есть на большой поляне парка Приютино, с небес на зрителей и артистов хлынул прямо-таки «биб­лейский ливень», подобный потопу. Когда зрители уже отхлопали ладоши, аплодируя и лезгинке, и гопаку, и песням наших друзей из Грузии, и танцам Колумбии, и ждали фолк-группу «Яблоко» с ее замечательной солисткой, заслуженной артисткой России Мариной Капуро, – «хляби небесные разверзлися»-таки…

Но он состоялся, IX Открытый международный фестиваль национальных культур «В гостях у Олениных». И Марина Капуро спела свою знаменитую песню «В горнице моей светло», – кстати, на стихи замечательного поэта Николая Рубцова, когда-то жившего здесь, в Приютино. По словам современников, он любил гулять по приютинскому парку, любил эти ивы, склонившиеся над чашей старинного пруда, любил стоять у дуба, посаженного еще владельцем мызы – Алексеем Николаевичем Олениным, первым директором и создателем Публичной библиотеки.

Стоит ли напоминать, что эти дубы и, возможно, эти ивы видели и помнят и переводчика «Илиады» Гнедича, и знаменитого баснописца Крылова, подолгу жившего здесь, в Приютино. Помнят еще совсем юного Александра Пушкина, безнадежно влюбленного в дочь Олениных – Анну Алексеевну. Приютинская муза вдохновила его на эти строки, ставшие гимном всех влюбленных: «Я вас любил, любовь ещё, быть может…» Стоит ли напоминать, что в историю нашей культуры мыза Приютино вошла не только как редкий образец усадебного комплекса, сохранившегося до наших дней, по счастью, хоть в какой-то части в первозданном виде, но и как «усадьба русских поэтов».

Об этом вспоминал каждый, кто в минувшую субботу оказался на фестивале в Приютино. И звучали над гладью пруда, над вековыми соснами не только песни и музыка танца, звучали стихи Пушкина, потому что все совпало в этот день: только что прошедший 215-й день рождения Александра Сергеевича и праздник русской словесности, православная Троица и фестиваль национальных культур, собравший здесь, в Приютино, гостей и друзей со всего света…

Мы тоже бродили по этим полянам, от коллектива к коллективу, от песни к песне, согреваясь теплом человеческих сердец и талантов, и постарались и до наших читателей донести удивительную атмосферу этого праздника…

«Прописные истины»

О них, об этих самых «прописных истинах», мы говорили буквально с каждым «встречным-поперечным»: с обыкновенными зрителями, восторженно принимавшими выступления фолк-групп и народных коллективов, с самыми маленькими артистами из наших знаменитых танцевальных и песенных коллективов «Надежда» и «Фейерверк», «Веретенце» и «Горница».

Об этом мы говорили с людьми, представлявшими на фестивале национальные культуры Грузии и Украины, Башкортостана и России. Мы говорили с солистами немецкого ансамбля песни «Лорелея» и грузинского образцового танцевального коллектива «Сихарули» именно об этом: что только через культуру, только через традиции сохраняется и проявляется самобытность народа, его непохожесть на всех прочих, его «лица не общее выраженье». Только в народных традициях, в песне, танце, обрядах, пронесенных через века, сохраняется и живет душа народа.

…Вот группа женщин: в красивых, явно из «бабушкиного сундука», национальных нарядах. Эльмира Золотарева, Маргарита Рогова и Анна Чеботкова представляют на Фестивале национальных культур музей-заповедник народного быта, который находится под Иваново. Логично было бы предположить, что именно оттуда, из знаменитого «города невест», и прибыли на фестиваль на нашу всеволожскую землю обладательницы роскошных народных костюмов.

– Нет, – улыбается Эльмира Золотарева, – вы не поверите, но мы из Петербурга ездим в Иваново, чтобы научиться нашим традиционным ремеслам! Учимся ткать, вышивать, учимся петь и танцевать, наши мужчины овладевают кузнечным и гончарным мастерством, занимаются боевыми искусствами.

Закономерный вопрос Эльмире и ее подругам: а что, в Петербурге и в Ленинградской области при желании не найти ничего подобного? Разве здесь не лепят горшков и не ткут половиков? Ан нет, оказывается! Есть свои резоны у любительниц старинной вышивки и ткачества.

– Помните пушкинские строчки: «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет?» – это уже Маргарита Николаевна Рогова, инженер-конструктор в отставке, ныне почетная пенсионерка Петербурга, вступает в диалог. – Не в обиду Петербургу будь сказано, но это город европейский, город, придуманный и сотворенный гением, конечно, но вот там, в деревнях под Иваново, оживает история. Там, только там еще теплится то, что мы называем подлинностью. Там река народной жизни. Там ее истоки. Правда, мы застали песни наших бабушек только «краешком», но успели снять документальное кино, вошли в историю и возрождением стариной ткани, которая называлась «александрийка». Рецепт ее изготовления был утерян, но наши мастера его нашли, восстановили, и мы очень гордимся этим и демонстрируем рубашки в веселую клеточку и в Русском музее, и в Музее этнографии… И в целом в нашем музее-заповеднике особая атмосфера, особый подход к занятиям. Начинаешь понимать, ценить и замечать то, на что вчера еще и внимания не обращал, – и появляется ощущение целостности окружающего мира, или есть еще хорошее старинное русское слово «лад»…

…Тут же, на поляне, на прилавках раскинулась традиционная ярмарка национальных ремесел. Наталья Николаевна Чеботкова, еще одна энтузиастка и представительница музея заповедника русского быта, демонстрирует разные маленькие чудеса: как из самого обыкновенного носового платочка сделать веселого зайца и отвлечь ребенка, заплакавшего в пути-дороге. На глазах восхищенных зрителей заяц вновь становится платочком, а затем на свет появляется кукла. Множество кукол: куклы вятские, новгородские и ивановские, тверские и воронежские. Куклы-невесты и куклы замужние.

– Вот кукла, символизирующая девичью волю, она с одной косой, а вот кукла, заключающая мир замужней женщины, – она с двумя косами, – поясняет Наталья Николаевна. – Вообще народная кукла, в отличие от авторской, – это образ целого мира. В куклах дети как бы «проигрывали» основные шаги своей взрослой жизни: учились жить, рожать детей, даже провожать в последний путь своих близких. Таким образом, они с детства знали, как следует себя вести невесте и замужней женщине в тех или иных обстоятельствах. Такая своеобразная школа жизни… Такие прописные истины.

О «прописных истинах» мы говорили и с Марией Степановой, многодетной мамой из муниципального образования «Коломяги» Приморского района. Мария придумала коллектив и организовала мамочек, имеющих троих и более детей. И теперь они все вместе не только лихо поют и пляшут в народном инструментальном ансамбле, но и демонстрируют всему честному народу свое творчество: расшитые золотом и жемчугами кокошники, шитые старинными узорами платья и сарафаны, передники и картузы, и, конечно, игрушки. Все вместе – дети и взрослые – шьют, лепят, тачают и ваяют. Старший сын Марии, Тихон, щеголяет в необыкновенной красоты рубашке-косоворотке – синей, в горошек, которая очень идет к его голубым глазам.

– Сколько у вас таких красивых Тихонов? – спрашиваю Марию. И она, смеясь, отвечает: А у меня четыре таких Тихона! Два мальчика и две девочки! А у Ольги Фоминой, большой любительницы, как выяснилось, пушкинской поэзии, трое детей: два мальчика и одна Маша. Маша с удовольствием демонстрирует нам свой кокошник, с которым она, по признанию мамы, не хочет расставаться даже на ночь. А рядом 12-летняя Юля Садыкова со своими удивительными игрушками, которые она делает вместе с мамой. А два ее старших брата, как говорит Юля, «любят только футбол и компьютер».

– Наш Центр – многонациональный, – говорит Мария Степанова, – и, помимо Степановых, Петровых и Сорокиных, у нас есть все фамилии и все национальности, когда-то входившие в СССР. Помните, как классик говорил: «Расцвет наций через их сближение и сближение наций через их расцвет»! Вот по этому принципу и живем, взаимно дополняя и обогащая друг друга. Только один критерий: чтобы люди любили детей, любили заниматься творчеством и хотели подарить радость людям.

«Сихарули» означает радость

«Сихарули» так и переводится с грузинского как «радость». Несколько лет назад мы познакомились с этим замечательным коллективом, носящем звание «Образцовый». В этом году «Сихарули» исполнилось 15 лет, и на праздничный вечер приехали поздравить юбиляра коллективы со всех концов не только Ленинградской области, но и с исторической родины создателей ансамбля. Руководитель ансамбля – Софико Липартелиани, на ходу отдавая какие-то последние распоряжения, что-то поправляя в костюме девчушки необыкновенной красоты, на бегу давала нам интервью.

– Ансамбль создали в 1999 году мои родители, в том же году ставшие «питерскими грузинами». По аналогии с «московскими грузинами». Значит, есть и питерские. А вообще-то мы беженцы из Абхазии, мы бежали оттуда от войны, и Петербург нас приютил. В память о своей стране мой папа решил создать такой ансамбль, в котором можно было бы собрать все краски нашей родины: и малой, и большой. И Грузии, и Абхазии… И подарить эту радость не только себе, но и людям.

Когда мой папа тяжело заболел, он мне сказал: «Софико, радость не должна умирать! Сохрани «Сихарули!» Это было его завещание. Я всю жизнь, хотя и педагог-филолог по образованию, преподаватель грузинского языка и литературы, танцевала и знаю природу национального грузинского танца. Да и не только грузинского! В нашем репертуаре почти сорок танцев всего Кавказа, а Кавказ, если вы знаете, это место проживания ста народов. И наш грузинский ансамбль – сплошной интернационал! У нас осетины и грузины, армяне и азербайджанцы, абхазы и аджарцы – все вместе танцуют и лезгинку, и «Ретюли» (это еще один национальный танец. – Т.Т.)

Несколько лет назад образцовый ансамбль грузинского танца «Сихарули» получил имя своего создателя: Джано Липартелиани. И в этот день ребята подарили зрителям несколько песен и шесть танцев. Впрочем, танцами это назвать сложно, это композиции, рассказы о жизни гордого и красивого народа. Рассказы, исполненные не слов, а чувств, которые не нуждаются в переводе. Вот соревнование пастухов в горах:

– У каждого аила (или аула) – свой почерк, «своя жилка», как говорит Софико, свои черты, и они стараются, показывают свой характер. Зрители на ура принимали Сихарули. Вот веселый аджарский танец. Очень красивый. Очень древний. Бешеный темперамент народа в нем! Потому что это наша история: 300 лет войны с турками, и когда мы обрели свободу, радости не было границ. Этот танец – о радости свободы.

– Что для вас танец? – спрашиваю ребят уже после их выступления. – Почему вы из разных концов города, а некоторые, как я слышала, даже из области, приезжаете на репетиции к Софико?

И Георгий Бебия, Аджиев Роберт, Фарид Джабиев, Сабо Джавадзе, Кванчиани Георгий и Дамир Садыков наперебой стали излагать мне свою концепцию счастья. Вот краткое изложение: «Лично для меня танцы – это все! Когда мне грустно, я зову лучшего друга, и мы с ним танцуем!». «Танцы способны передать все без слов, никакого перевода не нужно!». «Для меня радость в том, что мы дарим людям радость! Это так здорово, что все друг друга любят, когда мы танцуем!».

…Вот так, устамии младенца… Хотя эти ребята из «Сихарули» не совсем младенцы, конечно, но и еще и не взрослые. Но что-то самое главное они уже понимают в этой жизни. И еще мне хотелось хоть чуть-чуть рассказать о двух замечательных немецких коллективах, которые на ура принимал зал под открытым небом.

Уроки немецкого

Их нынче здесь два. Два родственных, но таких разных коллектива. Фольклорный ансамбль «Немецкая слобода» под управлением Ольги Шнайдер представлял немецкую сельскую слободу прошлого века, а ансамбль немецкой песни «Лорелея» (руководитель Наталья Краубнер) – не только немецкие песни, но и песни русские.

Мы смотрели на зажигательное выступление немецких колонистов вместе с Надеждой Нигголь, которая уже много лет поет в ансамбле «Лорелея», и она тоже не могла скрыть восхищения. По ходу дела она комментировала: «Это поют мать и сын, а вот там дочь и мать, и вообще наше фольклорное дело – это дело семейное. Только из рук в руки, только от матери к детям, от бабушек к внукам! Только так можно сохранить самое дорогое – душу народа, его аутентичность».

Да, здесь и стар и млад в буквальном смысле этого слова: моложавая мама с уже взрослым сыном, и сын привел крохотную дочурку, которая успешно дебютирует на этой сцене. И все вместе поют, и пляшут, и дробят каблуками, а вот внук крутит на сцене сальто, а бабушка под бурные аплодисменты садится на шпагат!..

Нет, дорогие читатели, это, конечно, надо было видеть. И слышать, разумеется. Спрашиваю Надежду, а какая у нее песня любимая. – А много песен хороших, – отвечает Надежда. – У нас уже пять сборников издано, переводит наш руководитель Наталья Краубнер, потому что наша особенность, как я уже говорила, в том, что мы поем и на немецком, и на русском. Ну а самая любимая… Песня называется «Фогельбербаум», что переводится как дерево с ягодами для птиц. Фогель – птица, бер – это ягода, а баум – дерево. Рябина, в общем, если перевести на русский…

…Немецкую «Рябинушку» на сцене сменяет украинская песня про «Иваньку» в исполнении украинского ансамбля «Сузирья» (солистки Валентина Соловьева и Павлина Матвеева), и зал, как умеет, подпевает им… А всего в IX Открытом фестивале национальных культур «В гостях у Олениных» принимали участие, по самым скромным подсчетам, 35 коллективов, более трехсот участников, и все, все без исключения подарили зрителям радость. «И это самое главное!» – сказал руководитель администрации города Всеволожска С.А. Гармаш, из-за чего мы из года в год, вот уже в девятый раз, делаем все возможное, чтобы этот фестиваль состоялся. Следующий, 2015-й год будет для фестиваля юбилейным. Мы встретимся в десятый раз в гостеприимном Приютино, на нашей всеволожской земле, и очень надеемся, что это вновь будет самый настоящий праздник дружбы и творчества».

…Догорали краски заката, и ливень прекратился, и из-за туч появилось солнце, и хотя краски фестиваля тоже догорели, осталось какое-то очень светлое чувство. Осталось вот это тепло, которое идет от сердца к сердцу…

Татьяна ТРУБАЧЕВА

Фото Антона ЛЯПИНА

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

code